SŁOWACKI

Język słowacki – tłumaczenia zwykłe i przysięgłe.
Zlecenia on-line i w biurze w Opolu przy ul. Władysława Reymonta 45

Tłumaczenia z i na język słowacki wykonujemy w krótkich terminach. Zapewniamy wykonanie przekładu przez doskonałych tłumaczy, a przy tym w niewygórowanej cenie. Specjalizujemy się w tekstach technicznych i dokumentacji handlowej.

JAK ZAMÓWIĆ TŁUMACZENIE?

  • Zadzwoń
  • Wyślij tekst do bezpłatnej wyceny
  • Odwiedź nas w biurze

Skorzystaj z zakładki Kontakt

O języku słowackim

Język słowacki to najbliższy nam język słowiański. Zalicza się do grupy języków zachodniosłowiańskich. Ale, co ciekawe, jest jeszcze bardziej zbliżony niż do polskiego – do języka czeskiego. Mówi nim 6 milionów mieszkańców Słowacji, a także rozsiane po sąsiednich krajach mniejszości – na Węgrzech, w Rumunii, w Polsce.

Historycznie wydaje się, że język słowacki funkcjonował na obrzeżu języka czeskiego jako zestaw gwar. W ten sposób porozumiewała się ludność w życiu codziennym, ale brak było formy oficjalnej, literackiej języka Słowaków. Najstarszy zabytek języka słowackiego – Księga Żylińska spisywana w latach 1378-1561 – oprócz tekstów łacińskich, niemieckich zawiera zapisy w tak zwanej słowacyzowanej czeszczyznie. Dopiero podczas odrodzenia narodowego w XIX wieku stanął problem istnienia słowacczyzny literackiej. Słowaccy narodowcy odrzucili możliwość uznania czeskiego za literacki język słowacki i zdecydowali o stworzeniu własnego standardu literackiego języka słowackiego.

W okresie międzywojnia – w XX wieku – pojawiła się koncepcja czechosłowakizmu, stawiająca oba języki – czeski i słowacki – na równi jako dwa warianty literackie języka czechosłowackiego. Po II wojnie światowej nie wracano do tej idei, ale dwa języki funkcjonowały obok siebie. Tak, że przy podziale Czechosłowacji na dwa osobne kraje, podział językowy był automatyczny.

W związku z tym, że oba języki są tak podobne, to praktycznie nie istnieją tłumaczenia czesko-słowackie. Ponadto w Czechach uznaje się dokumenty spisane w języku słowackim, a na Słowacji – w czeskim. Co więcej, na Słowacji funkcjonują filmy z czeskim dubbingiem albo gry komputerowe z czeską ścieżką językową, ponieważ twórcy uzasadniają, że nie warto ponosić dodatkowych kosztów na tworzenie wersji słowackiej, skoro Słowacy doskonale rozumieją wersję czeską.

Call Now Button